
애는 제가 쓸게요!
편집자와 독자가 고생할 필요가 없는 문장을 만드는 출판번역가 김고명입니다. 대학에서 영문학과 경영학을, 대학원에서 번역학을 전공하고 2008년부터 책을 번역하고 있습니다. 주요 번역 분야는 경제경영, 인문, 자기계발입니다. 인스타그램에서 번역가의 삶을 주제로 만화를 그립니다.
저서
<좋아하는 일을 끝까지 해보고 싶습니다>(좋은습관연구소, 2020)
최신 역서 (전체 보기)
<리스크테이커> (더퀘스트, 2025)
<달리기의 기쁨> (갤리온, 2025)
<기분 리셋> (위즈덤하우스, 2024)
현재 육아 때문에 작업 기간에 여유가 있는 작품만 받고 있습니다. 번역 의뢰 외에 일반적인 문의도 환영합니다.
역서 목록
리스크테이커 (더퀘스트, 2025)
달리기의 기쁨 (갤리온, 2025)
기분 리셋 (위즈덤하우스, 2024)
한 단어의 힘 (한빛비즈, 2023)
AI 이후의 세계 (윌북, 2023)
게임이 세상을 바꾸는 방법 (알에이치코리아, 2023)
최소한의 IT 언어 (윌북, 2022)
노동자 없는 노동 (롤러코스터, 2022)
1일 1장 뽑아 쓰는 냅킨 경제학 (더퀘스트, 2022)
배움의 기쁨 (다산북스, 2022)
인생은 왜 50부터 반등하는가 (부키, 2021)
후크 포인트 (윌북, 2021)
IT 좀 아는 사람 (윌북, 2021)
팀장의 탄생 (더퀘스트, 2020)
공유경제는 공유하지 않는다 (롤러코스터, 2020)
초집중 (안드로메디안, 2020)
7일, 168시간 (스노우폭스북스, 2019)
신뢰수업 (저스트북스, 2019)
개떡 같은 기분에서 벗어나는 법 (글담출판, 2019)
직장이 없는 시대가 온다 (더퀘스트, 2019)
우리 대 그들 (더퀘스트, 2019)
마이크로트렌드X (더퀘스트, 2018)
도무지 내 맘 같지 않은 사람들과 잘 지내는 법 (시목, 2018)
오늘이 가기 전에 해야 하는 말 (위즈덤하우스, 2018)
리더를 위한 비즈니스 모델 (레디셋고, 2018)
다시 일어서는 힘 (비즈니스북스, 2017)
엄마, 왜 나한테 그렇게 말해? (예담, 2017)
판을 바꾸는 질문들 (중앙북스, 2017)
애티커스의 기묘한 실종 사건 (북로그컴퍼니, 2017)
도둑비서들 (북로그컴퍼니, 2016)
아이와 싸우지 않는 디지털 습관 적기 교육 (코리아닷컴, 2016)
달콤한 나의 블루 캐슬 (예담, 2016)
어제보다는 재밌게 (한국경제신문, 2016)
잘하고 싶다, 사랑 (예담, 2016)
크리에이터 코드 (비즈니스북스, 2015)
상대를 사로잡는 0.3초 SNAP (북앳북스, 2015)
점심메뉴 고르기도 어려운 사람들 (예담, 2015)
가족이니까 그렇게 말해도 되는 줄 알았다 (예담, 2015)
그래도 살 만한 인생 (중앙북스, 2015)
사기꾼 증후군 (새로운현재, 2014)
도그파이트 (와이즈베리, 2014)
마음의 벽을 허무는 한마디 (위즈덤하우스, 2014)
또 다른 나, 친구 (중앙북스, 2014)
좋은 제품이란 무엇인가 (파이카, 2013)
내 소파 위의 남자들 (명진출판사, 2013)
행운을 잡는 8가지 기술 (유아이북스, 2013)
사람은 무엇으로 성장하는가 (비즈니스북스, 2012)
이유 없는 두려움 (지식갤러리, 2012)
브레인스티어링 (북앳북스, 2011)
기업전략 (21세기북스, 2009)
마케팅 (21세기북스, 2009)
부의 대물림 (21세기북스, 2008)
더 리치 부자의 탄생 (21세기북스, 2008, 공역)

오랫동안 번역가로 생존하게 해준 습관 20가지를 정리한 책입니다. 번역가는 물론이고 프리랜서로 일하는 분들에게도 도움이 되는 내용이 담겨 있습니다.